美好而来,北京新机场亮起来了!几万盏灯点亮
这几天,大兴国际机场夜景格外漂亮,航站楼里几万盏灯点亮调试。北京日报客户端记者深夜探访航站楼,为各位小伙伴揭秘“凤凰”点亮的精彩瞬间。
Over the past few days, the night scene of Daxing International Airport is particularly beautiful. Tens of thousands of lights in the terminal are lit and debugged. Client reporters from Beijing Daily visited the terminal late at night to reveal the splendid moment of "Phoenix" lighting for your small partners.
大兴机场的航站楼屋顶是曲面的,因此每盏灯的高度、方向都不同。调试过程中,工人们格外辛苦,几万盏灯逐一调试。“大兴机场航站楼的灯光设备是世界最先进的,调试也是最复杂的。”负责大兴机场航站楼核心区施工的北京城建项目部负责人告诉记者,除了调试每盏灯的高度、角度、间距外,还得让每盏灯最后都达到“自控”的条件。
The roof of the terminal building of Daxing Airport is curved, so the height and direction of each lamp are different. During the debugging process, the workers worked extremely hard, and tens of thousands of lamps were debugged one by one. "The lighting equipment of Daxing Airport Terminal is the most advanced in the world, and the debugging is also the most complicated." The head of Beijing Urban Construction Project Department, who is responsible for the construction of the core area of Daxing Airport Terminal, told reporters that besides adjusting the height, angle and spacing of each lamp, each lamp must finally achieve the condition of "self-control".
除此之外,大兴机场航站楼核心区内没有楼板的大空间只有大约5000盏灯,远少于首都机场T3-A航站楼的两万多盏灯,减少了75%的灯具,节材显著,同时照明总体节能40%以上。
In addition, there are only about 5,000 lights in the large space without floor in the core area of Daxing Airport Terminal, far less than 20,000 lights in T3-A Terminal of Capital Airport, which reduces 75% of the lamps, saves material significantly, and saves more than 40% of the total energy in lighting.
除了屋顶的灯外,机场还有不少投照灯是由下向上照射。这样能避免灯光密集直接照射,让旅客感觉更舒适、更温馨。
In addition to the lights on the roof, there are many projection lights in the airport illuminated from the bottom up. This can avoid the direct illumination of intensive lighting, so that passengers feel more comfortable and warmer.
一个区域的发展、配套的完善,基于人口的净流入,尤其是财富人群、高等教育人群的流入。从城市发展来看,随着一轴五中心逐步落位,北部文化新城区域内已汇聚众多财富人群以及高等教育人群!
区域人口组成主要分为三类:一类是区域内16个社区,3万户住宅,近10万人在此生活;一类是随市政府迁入在此办公的5000政界精英;第三类是与世界500强企业同步落户廊坊的高新技术人员。廊坊孔雀城财富港全系10万平米办公空间可容纳1.5-2万人办公,为区域内众多财富人群及高等教育人群提供了充足的办公空间,满足企业办公需求。除此之外,依托新空港建设、廊坊城市规划,廊坊孔雀城财富港形成环京最便捷、最丰富、最高端的配套体系。
The development and perfection of a region are based on the net inflow of population, especially the inflow of wealth and higher education. From the point of view of urban development, with the gradual placement of one axis and five centers, a large number of people with wealth and higher education have been gathered in the new cultural urban area of northern China.
_Regional population composition is mainly divided into three categories: one is 16 communities in the region, 30,000 houses, where nearly 100,000 people live; the other is the 5,000 political elites who move into the office with the municipal government; the third is the high-tech personnel who settle in Langfang synchronously with the world's top 500 enterprises. Langfang Peacock City Fortune Port has 100,000 square meters office space, which can accommodate 15,000 to 20,000 people. It provides plenty of office space for many wealthy people and people of higher education in the region to meet the needs of enterprises. In addition, relying on the new airport construction and Langfang city planning, Langfang Peacock City Fortune Port forms the most convenient, rich and top-end supporting system around Beijing.